书摘:《达芬奇笔记》序言(有改动)作为意大利历史上著名的文艺复兴“三杰”之首,达•芬奇的名字可谓无人不晓。“上天有时将美丽、优雅、才能赋予一人之身,令他之所为无不超群绝伦,显出他的天才来自上苍而非人间之力。列奥纳多正是如此。他的优雅与优美无与伦比,他的才智之高可使一切难题迎刃而解。”这是文艺复兴时期的传记作家瓦萨里对列奥纳多•达•芬奇的溢美之词。后者在人类知识诸多领域取得的卓越成就,使之无愧于世间天才的美誉。
多少年来,人们一直对达•芬奇在科学与艺术领域所取得的成就进行着孜孜不倦的探索,进行着各种各样的“解密”。2006年,丹•布朗的一本《达•芬奇密码》将人们对达•芬奇的狂热推向了一个**。更多的人加入到对这位伟大天才身后隐藏的秘密进行挖掘与探索的行列之中,我便是其中一个。解读大师,从解读大师的笔记开始。众所周知,达•芬奇留下了大量的笔记手稿。其内容涉及绘画、植物、地理、建筑、人体、解剖等众多学科,内容之宽泛,足可见达•芬奇涉猎之广博。
《达•芬奇笔记》的翻译过程对我而言,充满了惊奇。达•芬奇生活的年代是15世纪的中叶,当时欧洲大地经过了一千余年的基督神权统治,文艺复兴的号角开始在意大利吹响。作为艺术家的达•芬奇,凭借着对世界所持有的最直接、最真挚的热爱与兴趣,凭借着倍于常人的好奇心,用自己的眼睛与头脑去探寻世界的秘密。他比别人走得更加坚定,因此,除了绘画以外,对机械力学、生物结构、水利灌溉等方面皆有涉猎,且皆有所长。在《达•芬奇笔记》中,有些是对先前学者的记录,有些是即兴发挥的评论,还有些是这位天才的自我思考与估测,以及对自然现象本质背后的哲学含义的深刻思考。虽然笔记中的一些观点,在几百年后的今天看来,并非十分准确,甚至有些是错误的。然而,如果置身于当时的历史环境中,我们就会发现,达•芬奇对于一些事物的认识和大胆的推断,宛如寂静夜空中的明星,令世人震惊。如今,高度发展的现代科学已经能够将一些现象分析仔细并得出客观的结论,但是,从达•芬奇笔记的内容中不难看出达•芬奇思想在当时的超前。在今天,其笔记中所记录的文字依然能够给后人以无穷的智慧的启迪,因为它真实地记录了人类对外部世界所进行的思考,以及对宇宙的探索所进行的不懈努力。鉴于此,在编译的过程中,对达•芬奇笔记的内容,我和编辑就采取了全部保留的态度,对与错,留待读者自己判断,我们就不妄加取舍了。
但是,在惊奇的背后,《达•芬奇笔记》的翻译工作却是艰苦与充满了挑战的。首先,达•芬奇手稿以意大利语书写而成,其中部分书页呈镜像反书。因此,除了神秘之外,这也给后期的编译及整理工作带来了一些麻烦。《达•芬奇笔记》的中文文字部分由_艾玛.阿•里希特翻译而成的英文版转译而成,同时借鉴部分西班牙语皈文档作为辅助。此外,在翻译过程中,我同时参考了三联出版社出版的郑福洁老师所译的《列奥纳多•达•芬奇笔记》、人民美术出版社出版的《芬奇论绘画》,以及台湾晨星出皈社出版的《达文西笔记》,在此对以上三本书的编(译)者致以深深的谢意。在图书编辑过程中,我有幸得到了大量的达•芬奇手稿图片,这为《达•芬奇笔记》能够以一个翔实、精美、内容丰富的形象面对读者奠定了坚实的基础。
达•芬奇涉猎范围广,研究内容众多,思想内容深刻,这也给翻译工作带来了不小难度。用《达•芬奇大传》的作者塞尔日的话来说,就是“达'芬奇的天才让我崩溃”。的确,在翻译的过程中,我总觉得像是在和这位伟人赛跑,而且多少次我几乎失去了信心。因为你总能感觉到,无论你多么努力地在赶超,达'芬奇似乎总领先你不少,而且还不时回头冲你“嘿嘿”地笑。虽然在伟人光芒的笼罩之下,我感到自我的渺小,但是,在伟人引领之下,也令我获益匪浅。
其实,抛开达•芬奇深邃的思想与众多对他的研究,在我眼中,达•芬奇真正的伟大之处还是他那永无休止的探索精神和满腔热情,以及心中那些多于常人的无边的梦想。我想,这一点才是他于“天才”“伟人”等一系列光环下的最平实、最动人的人生密码。