发烧论坛

注册

 

发新话题 回复该主题

我为《留声机》杂志作的部分译文集中在这里 [复制链接]

查看: 7663|回复: 35
21#

回复:我为《留声机》杂志作的部分译文集中在这里

专业杂志一般约稿居多。自由来稿不能保证质量以及数量还有稳定性,因此,一般专业杂志都有稳定的作者群。当然水平很好、路子很对的自由来稿肯定也受欢迎。
缺好稿,是所有媒体的共同特点。
TOP
22#

回复: 我为《留声机》杂志作的部分译文集中在这里

小弟水瓶座....

原帖由 上山砍柴 于 2008-10-27 16:48:00 发表
习习,看来楼主很喜欢水,qsyd,水落千涧,水寒居……
TOP
23#

回复: 我为《留声机》杂志作的部分译文集中在这里

过奖了!谢谢!

原帖由 栩栩如声 于 2008-10-28 18:33:00 发表
翻译的文笔很出色,很耐读!
168里藏龙卧虎。
TOP
24#

回复:我为《留声机》杂志作的部分译文集中在这里

哈哈,看了兄台的博客,果然好文彩!期待您这样的高手能把哈罗德.勋伯格的几本大作翻译过来以飨国内众乐友。
TOP
25#

回复: 我为《留声机》杂志作的部分译文集中在这里

原帖由 qsyd 于 2008-10-29 10:18:00 发表
好呀!音乐方面的文章翻译起来不算难。我觉得美国作者和英国作者之间的差别还是挺大的,英国评论家的文章比较文,美国的更口语化一些。

原帖由 rosemaid 于 2008-10-28 18:26:00 发表
真是有兴趣跟兄台探讨下音乐的翻译~~~~~

不过偶对翻译都挺感兴趣的!就是眼高手低!   


恩,所以偶更喜欢看英国The Economist...

不怎么喜欢看美国的TIME。。。
变歌剧粉丝僇~~~~~

俺的博客,用的是真情和心血挥就的
http://blog.sina.com.cn/u/1246760840
TOP
26#

回复: 我为《留声机》杂志作的部分译文集中在这里

原帖由 qsyd 于 2008-10-29 18:15:00 发表
小弟水瓶座....



同类。

可是,我却误跑山上去了。
看来改名小山流水吧。
TOP
27#

回复: 我为《留声机》杂志作的部分译文集中在这里

对了,为什么不把你译的文章贴到这里?我们都是你的读者。

原帖由 rosemaid 于 2008-10-29 22:51:00 发表
恩,所以偶更喜欢看英国The Economist...

不怎么喜欢看美国的TIME。。。                                          
TOP
28#

回复: 我为《留声机》杂志作的部分译文集中在这里

谢谢!译书很费时,几次接到译书请求,没有接受,主要是不知道能否按时保质保量完成。

原帖由 海森堡的幽灵 于 2008-10-29 18:37:00 发表
哈哈,看了兄台的博客,果然好文彩!期待您这样的高手能把哈罗德.勋伯格的几本大作翻译过来以飨国内众乐友。  
最后编辑qsyd 最后编辑于 2008-10-31 19:26:25
TOP
29#

回复:我为《留声机》杂志作的部分译文集中在这里

佩服楼主!博客已收藏了。
音箱:Spendor sp1/2 E;喇叭线:ECOSSE MS2.4,V.D.H.红衣主教;功放:Melody H300B;电源线:King Snake taipan;音源:Marantz sa11s1;信号线:TaraLabs Vector2;电源线:Onix grand master
TOP
30#

回复: 我为《留声机》杂志作的部分译文集中在这里

最后编辑qsyd 最后编辑于 2008-11-02 13:12:14
TOP
发新话题 回复该主题