发烧论坛

注册

 

发新话题 回复该主题

:《关于“加州旅馆”最全面的介绍》 [复制链接]

1#
   数日前与几位朋友聊起各自心目中最喜爱的歌,有人提到披头士(Beatles)
的《昨日》(Yesterday)与《嘿,朱弟》(Hey Jude);有人提到西蒙和加芬
客(Simon&Garfunkel)的《静之声》(The sound of silence)和《斯卡
堡集市》(Scarborough Fair)。不过最后大家终于同意到一首几乎是所有人
的最爱:老鹰乐队(Eagles)的加州旅馆(Hotel California)。


  然而我把加州旅馆的歌词翻出来后,发觉尽管这首歌曾经听了无数遍,它的
歌词并不是那么好理解的。即使在整个网络中,加州旅馆到底指的是什么,是实
物还是象征?这个问题在老鹰迷中也还是没有定论的。







在黑暗荒凉的高速公路上
冷风吹着我的头发
浓烈的烤烟味道
散发在空气中
抬头向远处眺望
我看到一点微弱的灯火
我的头越来越沉重,视线慢慢变的模糊
我必须停下来过夜了


她站在门口那里
我听到了教堂的钟声
我告诉自己
这里可能是天堂也可能是地狱
然后她点燃蜡烛给我带路
走廊深处传来说话声
我好像听到他们说……
欢迎来加州旅馆
多么可爱的地方
多么可爱的面容
这里有许多的房间
任何时候
你都能找到它


她的心像打结的纱
她拥有默西迪斯奔驰车
她拥有很多漂亮的男孩
她说是她的朋友们
他们在院子里跳舞
夏日大汗淋漓
有些让人回忆,有些已经忘记
我吩咐领班
请给我一些酒
他却说
我们从1969年以后就没有烈酒了


那些说话声仍然从远处传来
在深夜把你吵醒
模糊地听到他们说……


欢迎来加州旅店
多么可爱的地方
多么可爱的面容
他们在这里享受人生
让人多么惊奇
带给你的堕落的托辞


天花板上镶嵌着镜子
香槟酒在冰中
她说
我们只不过是把自己囚禁在这里
与世隔绝
在主人的卧室
他们正在聚餐
他们用钢刀切着
但他们却杀不掉野兽


我记得最后
我向门口跑去
但是我必须
找到我来时的路
别紧张,守夜的人说
我们只是按照程序接待
你任何时候都可以结帐
但你永远也无法离开


   你或许已经发现了,有些中文的译文并不准确,我将译文列在这里,正是想
讲讲其中一些失误的地方,有的是明显的理解错误,而有的地方则确实是原文太
晦涩了。


〉On a dark desert highway,cool wind in my hair
〉在黑暗荒凉的高速公路上
〉冷风吹着我的头发


desert:同时有荒凉无人地和沙漠的两个意思,在这里应该直接译成沙漠更
恰当。这首歌讲的是发生在南加州的故事,沙漠是南加州的风景特点之一。


  黑夜沙漠的公路上
  凉风掠入我的头发


〉Warm smell of colitas,rising up through the air
〉浓烈的烤烟味道
〉散发在空气中


colitas:被译为烤烟,我不知道译者从哪里得到这个解释的,却可算是错
打错着了。这个词在英文字典中没有解释,因为这不是一个英文词。这是一个西
班牙语,南加州与墨西哥近邻,所以西班牙语常混杂在口语中。cola在西班牙语
中指尾巴(tail),colitas是复数名词,意思是小尾巴们(little tails)。
在七十年代,大麻的苞蕾被戏称为小尾巴,所以在这里colitas应该是隐指大麻
的。大麻称作烤烟也可算是一个戏称。


  烤烟的温暖气息,
  在空气中散发。



薄凉纱虽然是tiffany的字典翻译,其实在这里并不应该这样翻译。Tiffany
用作大写,是做专用名词用,这是很出名的法国艺术品。它有两种含义,一是
Tiffany珠宝,香港翻译成第凡尼,其在全球都是收集的热品;另一种含义是
Tiffany的玻璃艺术品,这已经发展成为玻璃品的一种流派。这个词两个意思的
来源是两个名为Tiffany的法国人。在这里,Tiffany应该是取玻璃制品的意思。
通过烈火熔化后的玻璃边吹边转动,冷却后自然留下的旋转的痕迹。作词者明显
在这一句进行wordplay(玩弄字词),因为下面的墨西迪奔驰,并不是用原来的
商标Mercedes Benz,将Benz 改成bends,正是为了twist 和bend 都有弯
曲之意,这很类似中文中对仗互偶的文字游戏。


                        


  “镜子在天花顶,粉红香槟浸在冰块上,”这是好莱坞中糜烂与色情的代表
镜头。
  of one''s own device: of one''s own wish(某人自己的愿望的意思。)


  后面几句则是好莱圬的恐怖片中邪教的常见场面:在一个大的房间里面,人
们在举行狂欢的仪式,许多人都用刀来刺杀代表恶魔的野兽。
  
  镜子嵌在天花板上,
  粉红香槟浸在冰块,
  她却说,我们在这里都是囚犯,
  为自己欲望负债。
  在主厅大房间内
  人们举起狂欢之火
  他们用钢刀挥刺着
  却杀不死心中恶魔



We are programmed to receive,应该是指我们天生容易屈服于(欲望)
之意。


  我最后只记得,我在
  拼命奔向大门口
  我必须找到回路再
  照原来的步子走。
  放松点吧,看门人说。
  我们天生受诱惑
  你可以随时结束
  却永远无法摆脱
  
   加州旅馆到底是指什么?它在哪里?


  有的人认为歌曲中的加州旅馆是确实存在的,而这之中还有旅馆、戒毒所、
精神病院三种说法。


  认为确实存在这个旅馆的人,在南加州的托多斯桑托斯(Todos Santos )
这个小镇算是找到他们需要的一切。小镇在南加州高速公路的沙漠旁边,在小镇
内有一座类似唱片封面的旅馆,在旅馆的不远处是会半夜传来钟声的教堂,而这
旅馆在以前正是有暗地的色情交易。


  旅馆的主人号称这正是歌曲中的“加州旅馆”,不过小镇历史上,旅馆的改
名是在歌曲已经流行后的八十年代才发生的。在九十年代后期,数篇报章开始登
载这个正宗“加州旅馆”的故事,最后终于引来了歌曲创作者Don Henley在二
○○○年的正式否认:老鹰乐队的成员从未到过此地。


  歌曲本身的数次对毒品的暗示,是加州旅馆原是戒毒所说法的来源。按此说
法:加州旅馆是在南加州公路旁的一个自愿戒毒院,老鹰队员曾经吸毒与入院的
经历是歌词的创作来源。


  歌词在一开始colitas的暗示,头感到发重是吸大麻烟的特征。“lit up a
candle”是一个吸毒的常用语,在后院跳舞更是吸毒后失控发作的一个现象。


  这种自愿戒毒院是主要为中产阶层开的,介于疗养院与戒毒所之间,而淫乱
现象更是七十年代中产阶层放荡后的一种常态。毒品的瘾性使得你可以在某段时
间痊愈而离开戒毒院,不过却永远无法摆脱那重蹈旧轨的阴影,这正是“你可以
一时结账,却永远无法离开”的写照。


  歌词的诡异可能是精神病院说法的来源。歌词中与之相关联的暗示有:不断
有远处声音的幻听想象;天堂和地狱指精神病人中某些如恶魔的邪恶人性和如天
使纯洁无知觉;在后院里病人如着魔般的跳舞;头脑思想扭曲正是精神病的直语;
自己思想的囚犯也是暗语;想杀死恶魔却总杀不死的精神病幻觉。当然精神病也
和毒品一样,你可以觉得你暂时是正常了,却无法保证将来是正常的,永远无法
离开那阴影。


  七十年代曾经是电影界恐怖片流行的时候,而这歌词正勾出这样的故事框架。
边远沙漠大路上的孤独一人,大门前掌烛的丽人,酒吧的神秘领班,后院的召魔
舞蹈,意图杀死却总杀不死的恶魔,即使结束却总有人来在背后提醒还有续集的
结尾。这些种种,使得歌词有一种鬼影森森的感觉,而在恐怖片中,精神病院更
常是主要的背景场所了。
  
   六十年代是美国音乐界的自由创作时期,摇滚乐的流行成为六十年代自由与
反叛思想的象征,然而其盛况也带来了商人无限贪婪的眼光。吸毒和淫乱几乎成
了每个摇滚手在七十年代走的同一条堕落之路,金钱与享乐成为了摇滚音乐在七
十年代的新形像。


  同为音乐人的老鹰乐团看到这样的事实,却无能为力。乐手们已经将这种沉
迷的生活看成了是音乐界的常态,摇滚乐手们身边总充满了漂亮的面孔与漂亮的
地点。对于外界的质疑,他们总是自我原谅:放轻松点吧,我们是天生易于被诱
惑。音乐界已经无法杀死金钱的这个心魔,即使某些个人可以暂时结束,却永远
无法摆脱。


  一九六九年的伍德斯多克(woodstock),被视为摇滚的颠峰聚会。spirit
同时有精神之意,歌词暗示在伍德斯多克之后,无论看起来多美丽,摇滚的精神
已经不再存在了。


  认为这首歌象征美国社会的人则这样来理解一九六九:一九六九是六十年代
最后一年,说自一九六九就再没有那样的精神了,是指美国六十年代的自由、和
平、平等的精神。


  美国一进入七十年代,就遭遇到了中东石油危机、越战的战败、尼克松的水
门事件等。就在一夜间,美国的精神面貌就从奋斗的青年们变成了庸俗与颓废的
中年了。


  在两三年前有一部斯坦利·库别克(Stanley Kubrick)拍摄的电影“大开
眼界”(Eye wide open),看过这部电影的观众就可以在这部电影内容中发现
与这首歌词许多神似的情节内容。也是同样的吸毒堕落,也是同样的荒淫性乱,
也是同样的拜魔情结,也有同样的无法摆脱的阴影。这部电影就如同是这首歌的
一个解说,讲述那种已经不堪的美国社会状态。


  洛杉矶之说是老鹰乐队自己在人们无数次追问后的一个回答,虽然说歌曲就
如同小说一样,离开了作者后要由听者来解释,堂·亨莱(Don Henley)是这
样解说的:“我们是一群来自中西部州中产阶层背景的年轻人,加州旅馆是我们
对洛杉矶的上流社会的理解。它可看做是对总是追求奢淫生活的美国的一个象征,
而不仅仅是关于加州和毕利华山区。”(毕利华山区是洛杉矶的一个最富人区,
好莱坞的影星歌星的居处)



  《加州旅馆》自面世开始,立即就引来很多的质疑与批评。尽管谁也不敢夸
口说自己的理解是正解版本,但歌词中明显的吸毒、性乱、邪教等暗示还是引起
道德卫士的不满,并且在美国数州受到宗教团体的杯葛。不过,《加州旅馆》歌
曲中那成经典的吉他旋律、诡异莫名的歌词内容、感人心弦的悲世情怀,使得这
首《加州旅馆》神秘永远,成为最爱。
  
    





  








【羽球网开心单词】
分享 转发
TOP
2#

坛子里早就有转贴。容我好事再贴一次:


作者 主题:转帖:神秘永远《加州旅馆》!
              热血




            版主

            发帖数量: 4679
            来自:武汉
            注册日期: Mar 2001 数日前与几位朋友聊起各自心目中最喜爱的歌,有人提到披头士(Beatles)
            的《昨日》(Yesterday)与《嘿,朱弟》(Hey Jude);有人提到西蒙和加芬
            客(Simon&Garfunkel)的《静之声》(The sound of silence)和《斯卡
            堡集市》(Scarborough Fair)。不过最后大家终于同意到一首几乎是所有人
            的最爱:老鹰乐队(Eagles)的加州旅馆(Hotel California)。
              然而我把加州旅馆的歌词翻出来后,发觉尽管这首歌曾经听了无数遍,它的
            歌词并不是那么好理解的。即使在整个网络中,加州旅馆到底指的是什么,是实物还是象征?这个问题在老鹰迷中也还是没有定论的。
            先让我们听一听这歌,看一看歌词吧。
            歌的mp3file我列出两个地址,希望至少一个是能用的。
            http://aptiva.wag.caltech.edu/lhu/interest/music/mp3/eagles/hotelcalifornia.mp3http://downb.9sky.com3/10mp3/220_3889_40533.mp3

            Hotel California (The Eagles)
            On a dark desert highway,cool wind in my hair
            Warm smell of colitas,rising up through the air
            Up ahead in the distance, I saw a shimmering light
            My head grew heavy and my sight grew dim
            I had to stop for the night
            There she stood in the doorway;
            I heard the mission bell
            And I was thinking to myself,
            ''This could be Heaven or this could be Hell''
            Then she lit up a candle and she showed me the way
            There were voices down the corridor,
            I thought I heard them say...
            Welcome to the Hotel California
            Such a lovely place
            Such a lovely face
            Plenty of room at the Hotel California
            Any time of year, you can find it here
            Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes bends
            She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends
            How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.
            Some dance to remember, some dance to forget
            So I called up the Captain,
            ''Please bring me my wine''
            He said, ''We haven''t had that spirit here since nineteen sixty
            nine''
            And still those voices are calling from far away,
            Wake you up in the middle of the night
            Just to hear them say...
            Welcome to the Hotel California
            Such a lovely place
            Such a lovely face
            They livin'' it up at the Hotel California
            What a nice surprise, bring your alibis
            Mirrors on the ceiling,
            The pink champagne on ice
            And she said ''We are all just prisoners here, of our own device''
            And in the master''s chambers,
            They gathered for the feast
            They stab it with their steely knives,
            But they just can''t kill the beast
            Last thing I remember, I was
            Running for the door
            I had to find the passage back
            To the place I was before
            ''Relax,'' said the night man,
            We are programmed to receive.
            You can checkout any time you like,
            but you can never leave!
            下面是我在网络中找到的中文译文:
            在黑暗荒凉的高速公路上
            冷风吹着我的头发
            浓烈的烤烟味道
            散发在空气中
            抬头向远处眺望
            我看到一点微弱的灯火
            我的头越来越沉重,视线慢慢变的模糊
            我必须停下来过夜了
            她站在门口那里
            我听到了教堂的钟声
            我告诉自己
            这里可能是天堂也可能是地狱
            然后她点燃蜡烛给我带路
            走廊深处传来说话声
            我好像听到他们说……
            欢迎来加州旅馆
            多么可爱的地方
            多么可爱的面容
            这里有许多的房间
            任何时候
            你都能找到它
            她的心像打结的纱
            她拥有默西迪斯奔驰车
            她拥有很多漂亮的男孩
            她说是她的朋友们
            他们在院子里跳舞
            夏日大汗淋漓
            有些让人回忆,有些已经忘记
            我吩咐领班
            请给我一些酒
            他却说
            我们从1969年以后就没有烈酒了
            那些说话声仍然从远处传来
            在深夜把你吵醒
            模糊地听到他们说……
            欢迎来加州旅店
            多么可爱的地方
            多么可爱的面容
            他们在这里享受人生
            让人多么惊奇
            带给你的堕落的托辞
            天花板上镶嵌着镜子
            香槟酒在冰中
            她说
            我们只不过是把自己囚禁在这里
            与世隔绝
            在主人的卧室
            他们正在聚餐
            他们用钢刀切着
            但他们却杀不掉野兽
            我记得最后
            我向门口跑去
            但是我必须
            找到我来时的路
            别紧张,守夜的人说
            我们只是按照程序接待
            你任何时候都可以结帐
            但你永远也无法离开
            二
              你或许已经发现了,有些中文的译文并不准确,我将译文列在这里,正是想
            讲讲其中一些失误的地方,有的是明显的理解错误,而有的地方则确实是原文太
            晦涩了。
            〉On a dark desert highway,cool wind in my hair
            〉在黑暗荒凉的高速公路上
            〉冷风吹着我的头发
            desert:同时有荒凉无人地和沙漠的两个意思,在这里应该直接译成沙漠更
            恰当。这首歌讲的是发生在南加州的故事,沙漠是南加州的风景特点之一。
              黑夜沙漠的公路上
              凉风掠入我的头发
            〉Warm smell of colitas,rising up through the air
            〉浓烈的烤烟味道
            〉散发在空气中
            colitas:被译为烤烟,我不知道译者从哪里得到这个解释的,却可算是错
            打错着了。这个词在英文字典中没有解释,因为这不是一个英文词。这是一个西
            班牙语,南加州与墨西哥近邻,所以西班牙语常混杂在口语中。cola在西班牙语
            中指尾巴(tail),colitas是复数名词,意思是小尾巴们(little tails)。
            在七十年代,大麻的苞蕾被戏称为小尾巴,所以在这里colitas应该是隐指大麻
            的。大麻称作烤烟也可算是一个戏称。
              烤烟的温暖气息,
              在空气中散发。
            〉Up ahead in the distance, I saw a shimmering light
            〉My head grew heavy and my sight grew dim
            〉I had to stop for the night
            〉抬头向远处眺望
            〉我看到一点微弱的灯火
            〉我的头越来越沉重,视线慢慢变的模糊
            〉我必须停下来过夜了
            head grew heavy 是疲累的状态,同时也是吸食大麻会出现的一个现象。
              前面的远处
              我见到一丝灯光
              我的头混沉视线迷糊 
              我得过夜在这地方
            〉There she stood in the doorway;
            〉I heard the mission bell
            〉And I was thinking to myself,
            〉''This could be Heaven or this could be Hell''
            〉Then she lit up a candle and she showed me the way
            〉There were voices down the corridor,
            〉I thought I heard them say...
            〉她站在门口那里
            〉我听到了教堂的钟声
            〉我告诉自己
            〉这里可能是天堂也可能是地狱
            〉然后她点燃蜡烛给我带路
            〉走廊深处传来说话声
            〉我好像听到他们说……
              正是她站在门旁
              远处教堂的钟响
              我心下告诉自己
              这会是地狱或者天堂
              然后她点燃蜡烛,引着我前行
              走廊深处传来声响
              我好象听到他们在讲
            〉Welcome to the Hotel California
            〉Such a lovely place
            〉Such a lovely face
            〉Plenty of room at the Hotel California
            〉Any time of year, you can find it here   
            〉欢迎来加州旅馆
            〉多么可爱的地方
            〉多么可爱的面容
            〉这里有许多的房间
            〉任何时候
            〉你都能找到它
              欢迎来到加州旅馆
              一个可爱的地点
              一张美丽的容颜
              永远迎客的加州旅馆
              一年中的每一天
              随时都有空房间
            〉Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes bends
            〉She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends
            〉How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.
            〉Some dance to remember, some dance to forget
            〉她的心像打结的纱
            〉她拥有默西迪斯奔驰车
            〉她拥有很多漂亮的男孩
            〉她说是她的朋友们
            〉他们在院子里跳舞
            〉夏日大汗淋漓
            〉有些让人回忆,有些已经忘记
            薄凉纱虽然是tiffany的字典翻译,其实在这里并不应该这样翻译。Tiffany
            用作大写,是做专用名词用,这是很出名的法国艺术品。它有两种含义,一是
            Tiffany珠宝,香港翻译成第凡尼,其在全球都是收集的热品;另一种含义是
            Tiffany的玻璃艺术品,这已经发展成为玻璃品的一种流派。这个词两个意思的
            来源是两个名为Tiffany的法国人。在这里,Tiffany应该是取玻璃制品的意思。
            通过烈火熔化后的玻璃边吹边转动,冷却后自然留下的旋转的痕迹。作词者明显
            在这一句进行wordplay(玩弄字词),因为下面的墨西迪奔驰,并不是用原来的
            商标Mercedes Benz,将Benz 改成bends,正是为了twist 和bend 都有弯
            曲之意,这很类似中文中对仗互偶的文字游戏。
            Some dance to remember,这里也译错了。some在这里不是作为限定词来
            修饰dance。dance在这里是动词,而some是代词,作主语。所以这句应该是
            “有些人跳舞是为了去记住。”
              
              她心如玻璃丝扭曲,她有墨西迪奔驰
              她有许多朋友,都是漂漂亮亮男孩子
              他们在后院起舞,甜蜜夏日的汗珠
              有人翩翩求忘记,有人翩翩求记住
            〉So I called up the Captain,
            〉''Please bring me my wine''
            〉He said, ''We haven''t had that spirit here since nineteen sixty
            nine''
            〉And still those voices are calling from far away,
            〉Wake you up in the middle of the night
            〉Just to hear them say...
            〉我吩咐领班
            〉请给我一些酒
            〉他却说
            〉我们从1969年以后就没有烈酒了
            〉那些说话声仍然从远处传来
            〉在深夜把你吵醒
            〉模糊地听到他们说……
              spirit,是指高酒精度的烈酒。
             
              我叫过来领班
              “给我来点好酒。”
              他说,我们再无供应自从一九六九。
              遥远处依然传来那些声响
              在深夜将你唤醒
              听见他们在讲
            〉Welcome to the Hotel California
            〉Such a lovely place
            〉Such a lovely face
            〉They livin'' it up at the Hotel California
            〉What a nice surprise, bring your alibis
            〉欢迎来加州旅馆
            〉多么可爱的地方
            〉多么可爱的面容
            〉他们在这里享受人生
            〉让人多么惊奇
            〉带给你的堕落的托辞
              欢迎来到加州旅馆
              一个可爱的地点
              一张漂亮的容颜
              人人快乐在加州旅馆
              这样美丽的惊喜
              正是快来的借机
                                                
            〉Mirrors on the ceiling,
            〉The pink champagne on ice
            〉And she said ''We are all just prisoners here, of our own device''
            〉And in the master''s chambers,
            〉They gathered for the feast
            〉They stab it with their steely knives,
            〉But they just can''t kill the beast   
            〉天花板上镶嵌着镜子
            〉香槟酒在冰中
            〉她说
            〉我们只不过是把自己囚禁在这里
            〉与世隔绝
            〉在主人的卧室
            〉他们正在聚餐
            〉他们用钢刀切着
            〉但他们却杀不掉野兽
              “镜子在天花顶,粉红香槟浸在冰块上,”这是好莱坞中糜烂与色情的代表
            镜头。
              of one''s own device: of one''s own wish(某人自己的愿望的意思。)
              后面几句则是好莱圬的恐怖片中邪教的常见场面:在一个大的房间里面,人
            们在举行狂欢的仪式,许多人都用刀来刺杀代表恶魔的野兽。
              
              镜子嵌在天花板上,
              粉红香槟浸在冰块,
              她却说,我们在这里都是囚犯,
              为自己欲望负债。
              在主厅大房间内
              人们举起狂欢之火
              他们用钢刀挥刺着
              却杀不死心中恶魔
            〉Last thing I remember, I was
            〉Running for the door
            〉I had to find the passage back
            〉To the place I was before
            〉''Relax,'' said the night man,
            〉We are programmed to receive.
            〉You can checkout any time you like,
            〉but you can never leave!
            〉我记得最后
            〉我向门口跑去
            〉但是我必须
            〉找到我来时的路
            〉别紧张,守夜的人说
            〉我们只是按照程序接待
            〉你任何时候都可以结帐
            〉但你永远也无法离开
            We are programmed to receive,应该是指我们天生容易屈服于(欲望)
            之意。
              我最后只记得,我在
              拼命奔向大门口
              我必须找到回路再
              照原来的步子走。
              放松点吧,看门人说。
              我们天生受诱惑
              你可以随时结束
              却永远无法摆脱
              三
              加州旅馆到底是指什么?它在哪里?
              有的人认为歌曲中的加州旅馆是确实存在的,而这之中还有旅馆、戒毒所、
            精神病院三种说法。
              认为确实存在这个旅馆的人,在南加州的托多斯桑托斯(Todos Santos )
            这个小镇算是找到他们需要的一切。小镇在南加州高速公路的沙漠旁边,在小镇
            内有一座类似唱片封面的旅馆,在旅馆的不远处是会半夜传来钟声的教堂,而这
            旅馆在以前正是有暗地的色情交易。
              旅馆的主人号称这正是歌曲中的“加州旅馆”,不过小镇历史上,旅馆的改
            名是在歌曲已经流行后的八十年代才发生的。在九十年代后期,数篇报章开始登
            载这个正宗“加州旅馆”的故事,最后终于引来了歌曲创作者Don Henley在二
            ○○○年的正式否认:老鹰乐队的成员从未到过此地。
              歌曲本身的数次对毒品的暗示,是加州旅馆原是戒毒所说法的来源。按此说
            法:加州旅馆是在南加州公路旁的一个自愿戒毒院,老鹰队员曾经吸毒与入院的
            经历是歌词的创作来源。
              歌词在一开始colitas的暗示,头感到发重是吸大麻烟的特征。“lit up a
            candle”是一个吸毒的常用语,在后院跳舞更是吸毒后失控发作的一个现象。
              这种自愿戒毒院是主要为中产阶层开的,介于疗养院与戒毒所之间,而淫乱
            现象更是七十年代中产阶层放荡后的一种常态。毒品的瘾性使得你可以在某段时
            间痊愈而离开戒毒院,不过却永远无法摆脱那重蹈旧轨的阴影,这正是“你可以
            一时结账,却永远无法离开”的写照。
              歌词的诡异可能是精神病院说法的来源。歌词中与之相关联的暗示有:不断
            有远处声音的幻听想象;天堂和地狱指精神病人中某些如恶魔的邪恶人性和如天
            使纯洁无知觉;在后院里病人如着魔般的跳舞;头脑思想扭曲正是精神病的直语;
            自己思想的囚犯也是暗语;想杀死恶魔却总杀不死的精神病幻觉。当然精神病也
            和毒品一样,你可以觉得你暂时是正常了,却无法保证将来是正常的,永远无法
            离开那阴影。
              七十年代曾经是电影界恐怖片流行的时候,而这歌词正勾出这样的故事框架。
            边远沙漠大路上的孤独一人,大门前掌烛的丽人,酒吧的神秘领班,后院的召魔
            舞蹈,意图杀死却总杀不死的恶魔,即使结束却总有人来在背后提醒还有续集的
            结尾。这些种种,使得歌词有一种鬼影森森的感觉,而在恐怖片中,精神病院更
            常是主要的背景场所了。
              
              四
              相对于实地去寻找,加州旅馆是虚指的象征显然更加有说服力。但是这象征
            是何所指呢?这也至少有音乐界、洛杉矶生活、美国社会三种说法。
              六十年代是美国音乐界的自由创作时期,摇滚乐的流行成为六十年代自由与
            反叛思想的象征,然而其盛况也带来了商人无限贪婪的眼光。吸毒和淫乱几乎成
            了每个摇滚手在七十年代走的同一条堕落之路,金钱与享乐成为了摇滚音乐在七
            十年代的新形像。
              同为音乐人的老鹰乐团看到这样的事实,却无能为力。乐手们已经将这种沉
            迷的生活看成了是音乐界的常态,摇滚乐手们身边总充满了漂亮的面孔与漂亮的
            地点。对于外界的质疑,他们总是自我原谅:放轻松点吧,我们是天生易于被诱
            惑。音乐界已经无法杀死金钱的这个心魔,即使某些个人可以暂时结束,却永远
            无法摆脱。
              一九六九年的伍德斯多克(woodstock),被视为摇滚的颠峰聚会。spirit
            同时有精神之意,歌词暗示在伍德斯多克之后,无论看起来多美丽,摇滚的精神
            已经不再存在了。
              认为这首歌象征美国社会的人则这样来理解一九六九:一九六九是六十年代
            最后一年,说自一九六九就再没有那样的精神了,是指美国六十年代的自由、和
            平、平等的精神。
              美国一进入七十年代,就遭遇到了中东石油危机、越战的战败、尼克松的水
            门事件等。就在一夜间,美国的精神面貌就从奋斗的青年们变成了庸俗与颓废的
            中年了。
              在两三年前有一部斯坦利·库别克(Stanley Kubrick)拍摄的电影“大开
            眼界”(Eye wide open),看过这部电影的观众就可以在这部电影内容中发现
            与这首歌词许多神似的情节内容。也是同样的吸毒堕落,也是同样的荒淫性乱,
            也是同样的拜魔情结,也有同样的无法摆脱的阴影。这部电影就如同是这首歌的
            一个解说,讲述那种已经不堪的美国社会状态。
              洛杉矶之说是老鹰乐队自己在人们无数次追问后的一个回答,虽然说歌曲就
            如同小说一样,离开了作者后要由听者来解释,堂·亨莱(Don Henley)是这
            样解说的:“我们是一群来自中西部州中产阶层背景的年轻人,加州旅馆是我们
            对洛杉矶的上流社会的理解。它可看做是对总是追求奢淫生活的美国的一个象征,
            而不仅仅是关于加州和毕利华山区。”(毕利华山区是洛杉矶的一个最富人区,
            好莱坞的影星歌星的居处)
            (“We were all middle-class kids from the Midwest,”
            Henley said of the Eagles. “''Hotel California'' was
            our interpretation of the high life in Los Angeles. It was meant
            to be a metaphor for the United States, for the excesses
            this country has always been known for. It wasn''t meant to be
            just about California or Beverly Hills.”)
              《加州旅馆》自面世开始,立即就引来很多的质疑与批评。尽管谁也不敢夸
            口说自己的理解是正解版本,但歌词中明显的吸毒、性乱、邪教等暗示还是引起
            道德卫士的不满,并且在美国数州受到宗教团体的杯葛。不过,《加州旅馆》歌
            曲中那成经典的吉他旋律、诡异莫名的歌词内容、感人心弦的悲世情怀,使得这
            首《加州旅馆》神秘永远,成为最爱。
            ------------------
            年岁渐高、血仍未冷!
             07-29-2002 15:28          

              DORADI



            初级会员
            发帖数量: 49
            来自:
            注册日期: Jul 2002 好!
            顶
             07-29-2002 22:26        

              小楼一夜听春雨



            高级会员
            发帖数量: 522
            来自:
            注册日期: Oct 2001 我的最爱!
             07-30-2002 16:58        

              coche



            初级会员
            发帖数量: 9
            来自:昆明
            注册日期: Jan 2002 Hotel California 加州旅馆
            --------------------------------------------------------------------------------
            On a dark desert highway, cool wind in my hair
            在漆黑荒凉的高速公路上,凉风吹散了我的头发
            Warm smell of colitas, rising up through the air
            科里塔斯温热的气息,在空中袅袅上升
            Up ahead in the distance, I saw a shimmering light
            抬头极目远方,看见微微闪烁的灯光
            My head grew heavy and my sight grew dim
            我的头脑变得沉重,我的视线越发模糊
            I had to stop for the night
            必须停下来了,寻找过夜的地方
            There she stood in the doorway;
            她就站在门廊
            I heard the mission bell
            布道的钟声在我耳边回响
            And I was thinking to myself, "This could be Heaven or this could be
            Hell"
            我心中暗念,“还不知道这里是地狱还是天堂”
            Then she lit up a candle and she showed me the way
            这时她点起一根蜡烛,给我前面引路
            There were voices down the corridor,
            走廊深处一阵阵歌声回荡
            I thought I heard them say...
            我想我听见他们在唱。。。
            "Welcome to the Hotel California
            "欢迎来到加州旅馆
            Such a lovely place, Such a lovely face
            多么可爱的地方, 多么可爱的脸庞
            Plenty of rooms at the Hotel California
            加州旅馆如此多的客房
            Any time of year, you can find it here "
            一年四季无论何时何候,你都可以在这找到地方"
            Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes bends
            带着仿佛如纱般缠绕的心思,她开着一辆梅塞德斯·奔驰
            She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends
            还带着许多漂亮迷人的小伙子,她都唤他们叫朋友
            How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.
            在庭院里他们舞的多欢,挥洒着夏日甜味的香汗
            Some dance to remember, some dance to forget
            有人狂舞中唤起回忆,而有人狂舞着是为了忘记
            So I called up the Captain, "Please bring me my wine"
            于是我把主人召唤,“请给我来点酒”
            He said, 'We haven't had that spirit here since 1969'
            他说,“自1969年我们这就再没那东西了”
            And still those voices are calling from far away,
            而那些声音依然远远传来,
            Wake you up in the middle of the night
            令人在午夜也会惊醒
            Just to hear them say...
            只听得他们在唱。。。
            “Welcome to the Hotel California
            “欢迎来到加州旅馆
            Such a lovely place, Such a lovely face
            多么可爱的地方,多么可爱的脸庞
            They livin' it up at the Hotel California
            在加州旅馆他们纵情狂欢
            What a nice surprise, bring your alibis”
            多么美妙的惊奇呀,为你带来想要的借口!”
            Mirrors on the ceiling, The pink champagne on ice
            天花板上的镜子,冰上粉红色的香槟
            And she said 'We are all just prisoners here, of our own device'
            这时她说,“我们其实不过是这里的囚徒,甘心被自己所驱使”
            And in the master's chambers, They gathered for the feast
            然后在主人房间里,他们聚集在盛宴前
            They stab it with their steely knives,
            挥舞着钢制的刀叉
            But they just can't kill the beast
            但却就是不能刺死野兽
            Last thing I remember, I was running for the door
            我记得我做的最后一件事是跑向大门
            I had to find the passage back to the place I was before
            我必须寻找来时的路回到从前的地方
            'Relax,' said the night-man,“ We are programmed to receive.
            “放松点,”值夜的说到,“我们安排好了接收,
            You can checkout any time you like,
            你可以在喜欢的时候结帐,
            but you can never leave!”
            但你却永远无法离开!”

             07-30-2002 19:00
TOP
3#

绝!
TOP
4#

厉害
TOP
5#

愧惭愧,我弹吉他时也经常拿它练习,但从来没深究歌词含义,
不知飞鹰兄有没有看过一只VCD,叫“PUNKWALL”,是一只描叙六十年代的前卫思潮的影画,有毒品,性欲和战争等情绪。
现在听了你的解释,觉得“加”和当时的思潮是一脉相成的



没有。我对摇滚知道的也很少的。这个帖子是转帖的。
TOP
6#

其实有几个人真正理解了这首歌?很多人都喜欢听那首昨日重现。但要他听卡朋特的其他歌就不会去听的。
TOP
7#

只有意义深远的,才能让人无限玩味!
“名曲恒久远,一首永留传”!
TOP
8#

[zt]最NB的歌词翻译,不得不服!



Hotel California

On a dark desert highway cool wind in my hair
Warm smell of colitas rising up through the air
Up ahead in the distance I saw a shimmering light
My head grew heavy and my sight grew dim
I had to stop for the night
There she stood in the doorway;
I heard the mission bell
And I was thinking to myself
’This could be Heaven or this could be Hell’
Then she lit up a candle and she showed me the way
There were voices down the corridor,
I thought I heard them say...
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place
Such a lovely face
Plenty of room at the Hotel California
Any time of year, you can find it here
月黑大漠路迢迢,风高凛冽客思归,
人倦眼乏昏欲睡,闻香忽见灯火碎,
但见有女娉婷立,耳畔钟声如乐起,
天堂地狱两相忘,浑然不似在人间,
秉烛引路过画廊,人声嘈杂迎客至:
加州客栈诚待客,虚位以侯游子回,
Her mind is Tiffany- twisted, she got the Mercedes bends
She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends
How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.
Some dance to remember, some dance to forget
So I called up the Captain,
’Please bring me my wine’
He said,’We haven’t had that spirit here since nineteen sixty nine’
And still those voices are calling from far away,
Wake you up in the middle of the night
Just to hear them say...
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place
Such a lovely face
They livin’ it up at the Hotel California
What a nice surprise, bring your alibis
衣香鬓影佳人意,玉郎终始为君来,
放歌纵舞前廊院,香汗淋漓未尽欢:
纵使笙歌能醉月,情未忘我怎忘情?
便向校官索美酒,经年未备意阑珊,
午夜梦回旧馆舍,声声呼唤充耳闻,
倦鸟羁留深林久,此间乐哉不思飞,

Mirrors on the ceiling,
The pink champagne on ice
And she said ’We are all just prisoners here, of our own device’
And in the master’s chambers,
They gathered for the feast
The stab it with their steely knives, 
But they just can’t kill the beast  
Last thing I remember, I was
Running for the door
I had to find the passage back
To the place I was before
’Relax,’said the night man,
We are programmed to receive.
You can checkout any time you like,
but you can never leave
宝镜倒映烛影晃,寒冰装点酒色红,
宾客齐至成盛筵,佳人美酒俱添光,
轻启朱唇惊四座,投杯停箸不能食:
钢刀银叉手中持,心魔犹在不能消,
自我羁押成囚徒,吾辈颓然尚不知。
闻言仓皇寻旧路,四顾茫茫无着处,
明朝更向何处去?更者悠然言少歇:
纵然我辈长别离,此生有命不能弃,
前路漫漫归旧旅,生此回环无尽时。


Scarborough Fair

问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair?
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there.
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine.
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt.
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work.
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine.

(伴唱)
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green,
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown.
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintain
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call.
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land.
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand,
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine.

(伴唱)
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears.
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun.
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call.
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather.
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather.
伊人犹在,唯我相誓。Then she will be a ture love of mine.

(伴唱)
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions.
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause.
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten.
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call.
TOP
9#

[quote]gan 在 2004-1-28 13:14:55 发表的内容
[zt]最NB的歌词翻译,不得不服!

果真比较NB!
TOP
10#

惭愧惭愧,我弹吉他时也经常拿它练习,但从来没深究歌词含义,
不知飞鹰兄有没有看过一只VCD,叫“PUNKWALL”,是一只描叙六十年代的前卫思潮的影画,有毒品,性欲和战争等情绪。
现在听了你的解释,觉得“加”和当时的思潮是一脉相成的。
TOP
11#

聽了幾十年的 HOTEL CALIFORNIA  ,也聽了數十年的英美流行曲,雖自命英語水準不低,卻直到看了飛鷹兄的帖子才解開了埋在心底的幾個謎團。其中最令我困惑的一句是---我們這裏自 1969 年後便不賣酒---原來 SPIRIT  是指另一個  精神  的解釋。謝謝你,飛鷹兄。

為什麽海印每一個 JS  都用 HOTEL CALIFORNIA  作示範,但這個帖子卻無人問津,難道 168  或中國就沒有人喜歡 ROCK AND ROLL?真奇怪?
TOP
12#

我很长一段时间都不能理解歌词后段扑朔迷离的场面在昭示什么。"他们在院中翩翩起舞,夏日的香汗淋淋,有些舞使人回忆,有些使人忘却。""我打电话给领班,请给我来点酒。他说从1969年起我们就不供烈酒了。""屋顶上嵌着镜子,粉色的香槟置于冰中,她说,我们都只不过是自己营造物中的囚徒。""最后一件事我的记得的是,我奔向门口寻找来时的路。值宿的说,别紧张,我们只是按程序迎接,你任何时候都可以结帐,但你永远无法离去。"慢慢地把这些意想拼起来,只渐渐感到一片醉生梦死的冷酷。唱片后面照片上一群表情木然的舞会中人,仿佛印证了我的感觉;这首歌有意无意之间表现的,是那些享乐无度而迷失了真实人生的人,加州旅馆是个消磨意志的樊笼,进去容易出来困难。于是乎我再听此歌,只觉得深刻无比。Eagles的其它成功之作都无法企及"Hotel California"的深度。

很多人听到的这首歌,一般是选自1994年乐队成员重新聚首后开的Unplugged演唱会
TOP
发新话题 回复该主题