发烧论坛

注册

 

发新话题 回复该主题

四年磨一剑 | 龙源唱片《无他》24K金唱片,阮&大提琴对话,... [复制链接]

1#
我经常在脑海思考,国内唱片出版业除了翻唱外,还有什么可以持续发展的路可走呢?
龙源最新出版的《无他》给出一个漂亮的答案。
《无他》是龙源唱片在2020春节后的第一张新唱片,采用东方的阮 +西方的大提琴作为主奏乐器。
这两件特点鲜明、充满个性和独特魅力的乐器,对话、交织在一起,汇聚出让人醉心的跨界音乐。
另外,还有非常值得点赞的是这个非常卡通可爱的唱片封面、封底设计,龙源花了大心思,这也是国内唱片业的好榜样,由杨丽萍御用视觉设计师李聪老师亲手绘制半年而成。


唱片一共收入11首音乐,其中10首是改编经典音乐,1首是原创音乐,由著名音乐制作人尤景仰老师负责改编、编曲。

尤景仰老师台湾流行乐坛最重要的编曲工作者之一,投身于唱片幕后工作迄今25年间,参与各类唱片、艺人专辑制作、编曲、作曲、监制等工作,已发表作品逾2000首。
唱片中第11首《游北京》就是尤景仰老师的原创作品,非常好听精彩,是唱片中我最喜欢的作品之一。
尤景仰老师还亲手撰写唱片内页每首作品的音乐解析,值得聆听者细细阅读。


唱片刚刚出版了24K纯金版本,蓝光BSCD版本下周上市。

这张专辑既有HIFI的牛筋和弹跳,又有唯美、好听的音乐旋律,中西结合非常耐听,是一张打破常规的、新颖的、有意义的音乐制作。
下面请欣赏唱片第一首:《一生所爱》,改编自卢冠廷的著名作品。



唱片中阮的演奏家是邸扬老师,他毕业于毕业于中国音乐学院。

03年他就考取香港中乐团小阮首席,2012年起,先后成为“紫禁城室内乐团”、“自在国乐四重奏”、“聆听中国民乐团”成员。


邸扬老师在本唱片录音中。


唱片中大提琴的演奏家是许玉莲老师,她是国家一级演员,分别从中央民族大学及美国罗斯福大学获得音乐学士学位和音乐硕士学位。
她现任中国国家交响乐团大提琴首席,中央音乐学院特聘教授。


许玉莲老师曾经和巴伦伯伊姆、祖宾·梅塔、夏尔·迪图瓦、洛林·马泽尔等众多世界著名指挥家合作过,这是她在本唱片录音中。


唱片编曲、制作人尤景仰老师(左)在和邸扬老师进行唱片制作交流,尤景仰老师还负责了唱片的吉他弹奏,为丰富唱片音乐的层次,唱片还加入了小提琴、打击乐演奏。


阮是一种汉族传统乐器,也是阮咸的简称,相传西晋的阮咸善弹此乐器,因而得名。
阮始于唐代,元代时在民间广泛流传,成为人们喜爱的弹拨乐器,有着广阔的音域和丰富的表现力。


尤景仰老师(左)和龙源唱片欧阳永青老师在录音室交流。

唱片从前期的创作到乐器的配合、艺术家演奏、录音、混音一共用了4年的时间,是龙源特别用心的制作。


唱片在中国剧院录音棚录制,下图左到右分别是欧阳老师、邸扬老师、尤景仰老师、小沛老师、万小元老师、录音助理小李。


下图中是许玉莲老师,右一是录音助理李巍老师。


小沛老师和李巍老师在交流唱片录音,这个唱片的混音版本做出来了4、5个版本,最好反复甄别才选定了现在出版的版本。


小沛老师在唱片录音中。

小沛老师的出手,保证了这张唱片的高水准HIFI保真度。
分享 转发
您的时间在那里,您的成功就在那里!
TOP
2#

好唱片。。。。
HIFI是个无底洞!--------乐林8t
TOP
3#

回复 1楼eric的帖子

上市了吗?
TOP
4#

回复 3楼老石头的帖子

已经上市了。
您的时间在那里,您的成功就在那里!
TOP
5#

第10首《莎莉花园》,应该是根据叶芝的同名诗歌创作的。

叶芝《莎莉花园》

《莎莉花园》这首妇孺皆知的歌曲,是根据诗人叶芝的同名诗歌《Down By the Salley Garden》谱曲而成,最初翻译为《柳园里》,是叶芝早年的诗作。叶芝曾说过,“这首诗是根据斯莱戈县巴利索戴尔村里一个经常独自吟唱的老农妇记不完全的三行旧歌词改写而成的”。

叶芝受到英国浪漫主义和法国象征主义诗歌的影响,他创作的诗歌优美、细腻、华丽,富于象征意义。在对待政治和文化的态度上,叶芝推崇伟大的统治者和廉洁的**,认为只有他们才能保护艺术。同时,他又推崇东方神秘主义。“在哲学和历史观上,他认为人类的历史和个人的一生都象一架盘旋而上的楼梯,一切都在重复中提高和前进;他把善恶、生死、美丑、忧乐、灵肉都看成矛盾的统一。”这一思想在他后期的作品中都有明显的表现。

我们来看看这首诗(摘自网络):

Down by the Salley Gardens,My love and I did meet

She passed the salley gardens with little snow-white feet.

She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;

But I, being young and foolish, with her would not agree.

In a field by the river my love and I did stand,

And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.

She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;

But I was young and foolish, and now am full of tears.

在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。

她穿越莎莉花园,纤足如雪般皎白。

她曾嘱咐我要爱得轻松,就像新叶在枝桠萌芽。

但我当年年幼无知,不予轻率苟同。


在河边的田野,吾爱与我曾经驻足。

她搭靠在我的肩膀上,用她那嫩白的小手。

她曾嘱咐我要活得轻松,就像青草在堤岸滋长。

但我当年年幼无知,而今忆起热泪盈眶。

其他版本:

直译版:

Down by the Salley Gardens  走进莎莉花园

My love and I did meet  我和我的爱人相遇

She passed the Salley Gardens  她穿越莎莉花园

With little snow-white feet  踏著雪白的纤足

She bid me take love easy  她请我轻柔的对待这份情

As the leaves grow on the tree  像依偎在树上的群叶

But I being young and foolish  但我是如此年轻而无知

With her did not agree  不曾细听她的心声

In a field by the river  在河流畔的旷野

My love and I did stand  我和我的爱人并肩伫立

And on my leaning shoulder  在我的微倾的肩膀

She laid her snow-white hand  是她柔白的手所倚

She bid me take life easy  她请我珍重生命

As the grass grows on the weirs  像生长在河堰的韧草

But I was young and foolish  但我是如此年轻而无

And now am full of tears  如今只剩下无限的泪水

Down by the Salley Gardens  走进莎莉花园

My love and I did meet  我和我的爱人相遇

She passed the Salley Gardens  她穿越莎莉花园

With little snow-white feet  踏著雪白的孅足

She bid me take love easy   她请我轻柔的对待这份情

As the leaves grow on the tree  像依偎在树上的群叶

But I being young and foolish  但我是如此年轻而无知

With her did not agree  不曾细听她的心声

But I was young and foolish  但我是如此年轻而无知

And now am full of tears  如今只剩下无限的泪水

古典版 :

Down by the salley gardens my love and I did meet;

斯遇佳人,仙苑重深

She passed the salley gardens with little snow-white feet.

玉人雪趾,往渡穿林

She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;

瞩我适爱,如叶逢春

But I, being young and foolish, with her would not agree.

我愚且顽,负此明言

In a field by the river my love and I did stand,

斯水之畔,与彼曾伫

And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.

比肩之处,玉手曾拂

She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;

嘱我适世,如荇随堰

But I was young and foolish, and now I am full of tears.

   惜我愚顽,唯余泣叹!

Down by the salley gardens my love and I did meet;

歌曲《莎莉花园》试听:
https://www.bilibili.com/video/av54860328/




音乐是使人生活得更有意义的方式之一。

TOP
6#



今天刚到货。一开声就惊艳

http://www.relsound.com
TOP
7#

回复 6楼ccno1的帖子

手快,期待分享一下听感!
您的时间在那里,您的成功就在那里!
TOP
8#

个人感觉:对于这种中国乐器+西洋乐器的结合说得好听是创新,但个人总觉得有些别扭。中国乐器拉郎配式跟西洋乐器凑在一起,有点牵强。
漠虚静以恬愉兮.  澹无为而自得.
南无阿弥陀佛
TOP
9#

回复 6楼ccno1的帖子

手快,期待分享一下听感!
eric 发表于 2020/3/29 20:37:53
一开声,我就已经确定一定以及肯定,这是一张录音制作非常好的碟
第一首就惊艳,首首耐听好听,立马在微信朋友圈推鉴给发烧友,已经一批人购买了相信肯定不会骂我
琴的力度好。分离度一流,听着就是爽快,第10首以这种方式演绎,眼泪差点掉下来
很好的音乐表现力,触及灵魂的感觉!我录了3段现场录音,分别是曲目1,10,11。明天一股脑发B站去,感觉一下再买不迟
http://www.relsound.com
TOP
10#

第10首《莎莉花园》,应该是根据叶芝的同名诗歌创作的。

叶芝《莎莉花园》

《莎莉花园》这首妇孺皆知的歌曲,是根据诗人叶芝的同名诗歌《Down By the Salley Garden》谱曲而成,最初翻译为《柳园里》,是叶芝早年的诗作。叶芝曾说过,“这首诗是根据斯莱戈县巴利索戴尔村里一个经常独自吟唱的老农妇记不完全的三行旧歌词改写而成的”。

叶芝受到英国浪漫主义和法国
shinelb 发表于 2020/3/29 16:05:45

细细听过,相当不错:)
HIFI是个无底洞!--------乐林8t
TOP
11#
音乐是使人生活得更有意义的方式之一。

TOP
12#

挺喜欢阮的音色,只是市面上碟片太少!




TOP
13#

挺喜欢阮的音色,只是市面上碟片太少!


room1110 发表于 2020/3/31 22:55:36

谢谢支持!!!
您的时间在那里,您的成功就在那里!
TOP
14#
您的时间在那里,您的成功就在那里!
TOP
15#

中阮最著名的创作人是刘星,当年在雨果等公司的几张唱片是新民乐的经典,至今听来毫不过时。
TOP
16#

封面都很特别,非常好看
TOP
17#

封面都很特别,非常好看
正123 发表于 2020/4/4 9:56:50


对,我也非常喜欢,也会留下深刻印象,一个好唱片封面会赋予唱片更大的影响力,例如白头佬、青瓜、黑教堂...............
您的时间在那里,您的成功就在那里!
TOP
18#

我也非常喜欢
TOP
19#

已经购买纯金限量版NO.0047,很好听!很有韵味!
感谢版主推荐!
TOP
20#

已经购买纯金限量版NO.0047,很好听!很有韵味!
感谢版主推荐!

清澈如水的声音 发表于 2020/4/26 18:28:33
谢谢兄的分享!
您的时间在那里,您的成功就在那里!
TOP
发新话题 回复该主题