帐号 注册
密码 登录
登录或注册新用户,开通自己的个人中心
mmxh
原帖由 mmxh 于 2012-9-2 18:52:00 发表企鹅的编辑完全没有公信力。
hotmouth
原帖由 ddcnn 于 2012-9-2 21:37:00 发表晚辈僭越一下,affectionate phrasing可否直接译成“此时无声胜有声”?
铁血十字
chrisspher
清水亚当
原帖由 老范 于 2012-8-25 23:24:00 发表这张是企鹅二星,后来也有二星减一, 和三星之说。反正一直在榜上。William Steinberg,德国犹太人,38年逃到美国。是匹兹堡交响乐团的终身指挥。DG的美国录音不多,这张算是相当好的一个。不过这曲子我是不能听了,觉得太吵。过去水星那段曾经是最喜欢的乐队作品。
原帖由 qsyd 于 2012-9-3 22:27:00 发表但是你得相信他们是货真价实的爱国者导弹。 原帖由 mmxh 于 2012-9-2 18:52:00 发表企鹅的编辑完全没有公信力。
条顿骑士
原帖由 老范 于 2012-9-2 21:43:00 发表 原帖由 ddcnn 于 2012-9-2 21:37:00 发表晚辈僭越一下,affectionate phrasing可否直接译成“此时无声胜有声”? 太客气了。phrasing是个专门的音乐术语,断句,分句。我不懂乐谱。估计是在一个大长乐段中分节的意思。还是向这个方向去想比较好。原文的意思是说在伯姆在
原帖由 斯蒂芬王 于 2012-9-4 10:00:00 发表老范如果最近真有兴趣搞些音乐类的翻译,个人倒是不推荐你翻译这个。我记得有本书《A Century of Recorded Music: Listening to Musical History 》,是2002年耶鲁出的,300多页。内容非常好,可以看到几乎所有的唱片公司的制作历史:[url]http://www.amazon.com/Century-Recorded-Music-Listening