发烧论坛

注册

 

发新话题 回复该主题

影响我对古典音乐理解的几本书 [复制链接]

21#

推荐一本<<键盘上的反思>>,,译本,,是一些著名钢琴家的访谈录,,
TOP
22#

建议可以扩大一下阅览的广度,因为艺术都是相通的。可以看一下房龙的《人类的艺术》,了解一下其他方面的艺术知识,提升修养。
TOP
23#

panhold 在 2006-11-9 17:24:25 发表的内容
最差的音乐方面的书籍,恐怕是萧翁谈乐录,名字记不清了,差不多吧。七拼八凑,不着边际。CANON竟然直接就翻译成大炮了,真敢干啊,居然是三联书店出的。

这书买了能索赔么?

PAN兄,对不起,我近期最喜欢就是这本《萧翁谈乐》。
还索赔什么呀?
都这把岁数了,买书之前,你未看过这本书合适你吗?埋什么单呢?
TOP
24#

辛丰年的我看过,确实不错!
TOP
25#

一夜九次郎 在 2006-11-7 18:22:52 发表的内容
惭愧
一本都没看过
其实,音乐的书小地方真的太难买到
网上可以下的。:)
TOP
26#

你喜欢就说你喜欢,愿意的话就给大家介绍一下好在哪里。

我不喜欢,第一是因为翻译语言欠功底,音乐素养也不够,文笔不通顺,校对也不认真,有负三联的声誉。

第二是内容。因为所录文章,基本都是萧在当时为报章所写的乐评,比如某天某演出,唱的如何,奏的如何,时效性非常强,现在再读,对我来说意义不大。

第三是看了之后,我甚至不知道这本书本身就有原版,还是国内凑出来的。

这书是网上买的,看到书名有很高的期望,结果是大失所望。

买书和岁数有什么关系么? 莫明其妙。
TOP
27#

jazzlee 在 2006-11-10 15:37:57 发表的内容
panhold 在 2006-11-10 10:51:08 发表的内容
你喜欢就说你喜欢,愿意的话就给大家介绍一下好在哪里。

我不喜欢,第一是因为翻译语言欠功底,音乐素养也不够,文笔不通顺,校对也不认真,有负三联的声誉。

第二是内容。因为所录文章,基本都是萧在当时为报章所写的乐评,比如某天某演出,唱的如何,奏的如何,时效性非常强,现在再读,对我来说意义不大。

第三是看了之后,我甚至不知道这本书本身就有原版,还是国内凑出来的。

这书是网上买的,看到书名有很高的期望,结果是大失所望。

买书和岁数有什么关系么? 莫明其妙。


我转摘一段我认同的该书书评,也是我喜欢该书的理由。
--“他从不人云亦云、一味赞美,而是坚持独自感受、独立思考,敢于并善于对大师们挑刺、抨击,敢于说“不”。他的音乐散文以及评论,将哲人的思考、文学性的语言、英国人特有的保守与矜持融为一体,形成鲜明的风格特色。”
至今,萧的思想还具有现实意义,并非仅仅是当年的时效性。乐评的书籍看多了,总感觉是千篇一律,形如抄袭。即使自己听不到那样的感觉,也要往那种所谓的权威靠拢。比如,即使萧伯纳评论勃拉姆斯的交响乐和李斯特的但丁交响乐比较偏激,我也不认同,但那也是他独立思考,真凭实感的结果。而这样的风格恰恰是我最喜欢的。
买书和岁数有什么关系么?哈哈,我说话有些冒失,望请原谅!我买书除了看看书评,最关键的还是亲自翻阅书的内容,觉得适合,埋单之后决不后悔,印象中好像未买错过。我觉得我这个方法相对较成熟,不是三岁小孩,人云亦云。--这也是老萧的精神。你从网上买书,情有可原。
最后,希望你找到英文原版,说说英文版与中文版的区别。



看来我们说的不是一件事情。

1。对于萧本人,我没有发表任何意见。我不喜欢看这本书,并不是出于对萧的反对。相反,我倒是反复读过他的瓦格纳寓言。那是本好书。

2。我说这本书差的原因,说得很清楚了。一本书翻译过来,语句不通顺,译者对当时的背景也所知有限,又缺乏音乐素养,伽农直接翻译成大炮,乐队演奏出来大炮了?这样的书怎么读呢?

3。说内容的时效性,这和我的见识所限有关。确实,书里谈到的大量的男女演员,我连名字都没听说过,评论这些人在近一个世纪前某晚的演出中是否发挥的好,是否紧张了,那个音是否唱准了,对我来说,确实没有意义。

4。买书多多,都是成批量的买,买来不看的也多了。说赔偿,玩笑而已。


5。我没有对比中英文版的兴致,这样的书,翻译的好坏,读中文就知道了。我说的意思是,萧本人并没有写过这样一本书,那相当于他的一个报纸剪报。我的疑问是,这个剪报是谁作的。或者说,有这样一本英文的萧翁谈乐么?而已。
TOP
28#

panhold 在 2006-11-10 10:51:08 发表的内容
你喜欢就说你喜欢,愿意的话就给大家介绍一下好在哪里。

我不喜欢,第一是因为翻译语言欠功底,音乐素养也不够,文笔不通顺,校对也不认真,有负三联的声誉。

第二是内容。因为所录文章,基本都是萧在当时为报章所写的乐评,比如某天某演出,唱的如何,奏的如何,时效性非常强,现在再读,对我来说意义不大。

第三是看了之后,我甚至不知道这本书本身就有原版,还是国内凑出来的。

这书是网上买的,看到书名有很高的期望,结果是大失所望。

买书和岁数有什么关系么? 莫明其妙。


我转摘一段我认同的该书书评,也是我喜欢该书的理由。
--“他从不人云亦云、一味赞美,而是坚持独自感受、独立思考,敢于并善于对大师们挑刺、抨击,敢于说“不”。他的音乐散文以及评论,将哲人的思考、文学性的语言、英国人特有的保守与矜持融为一体,形成鲜明的风格特色。”
至今,萧的思想还具有现实意义,并非仅仅是当年的时效性。乐评的书籍看多了,总感觉是千篇一律,形如抄袭。即使自己听不到那样的感觉,也要往那种所谓的权威靠拢。比如,即使萧伯纳评论勃拉姆斯的交响乐和李斯特的但丁交响乐比较偏激,我也不认同,但那也是他独立思考,真凭实感的结果。而这样的风格恰恰是我最喜欢的。
买书和岁数有什么关系么?哈哈,我说话有些冒失,望请原谅!我买书除了看看书评,最关键的还是亲自翻阅书的内容,觉得适合,埋单之后决不后悔,印象中好像未买错过。我觉得我这个方法相对较成熟,不是三岁小孩,人云亦云。--这也是老萧的精神。你从网上买书,情有可原。
最后,希望你找到英文原版,说说英文版与中文版的区别。
TOP
29#

看了两位讨论《萧翁谈乐》这本书,很有意思啊!

说实在的,我在泡书店时,好几次都翻看这本书,可是终究没有买。确实文字上没有引起我阅读的兴趣。
TOP
30#

这本书我没有通读。没看完就说差,有点不合适。不过这本书都是独立成篇的小文章,没有上下文连带关系。

我的卫生间里有一摞书,这是其中一本。它的特点是每篇文章都比较短,有的只有一两页,适合方便的时候看。虽然翻译的差,读起来费劲,经常不知所云,要退到前几行重看。但好在篇幅短,在那个时间里,也基本能看完一篇。就这么断断续续看了四分之一吧,现在彻底不看了。
TOP
31#

确实谈的不是一回事。
没有在卫生间看书的习惯,一点体会都没有。卫生间装修得像星级宾馆,卫生间就是卫生间,不是餐厅。卫生间里更不可能放一摞书,我会联想到厕纸,不可能拿着厕纸放在手掌上翻来覆去。
《萧翁谈乐》现在只发现一个中文版本,也基本看得懂。谢天谢地,自己的英文水平远远不足以拿起原版就能阅读,否则,我会来个中英文比较,结果可能是这本书到底是写什么来的?
TOP
32#

《春风风人》---------专业人的眼光,好书!
TOP
33#

杭州书林的音乐书店还是比较多的。不过你说的这本我还真没听说过。
TOP
34#

panhold 在 2006-11-9 17:24:25 发表的内容
最差的音乐方面的书籍,恐怕是萧翁谈乐录,名字记不清了,差不多吧。七拼八凑,不着边际。CANON竟然直接就翻译成大炮了,真敢干啊,居然是三联书店出的。

这书买了能索赔么?


cannon才是加农炮。canon直译是:1,规则,2,卡农曲。跟大炮一点关系都没有。把卡农翻译成加农炮,太过分,不仅没有音乐常识,也缺乏足够的外文知识。
TOP
35#

algernon 在 2006-11-12 10:35:32 发表的内容
panhold 在 2006-11-10 17:31:21 发表的内容
这本书我没有通读。没看完就说差,有点不合适。不过这本书都是独立成篇的小文章,没有上下文连带关系。

我的卫生间里有一摞书,这是其中一本。它的特点是每篇文章都比较短,有的只有一两页,适合方便的时候看。虽然翻译的差,读起来费劲,经常不知所云,要退到前几行重看。但好在篇幅短,在那个时间里,也基本能看完一篇。就这么断断续续看了四分之一吧,现在彻底不看了。



英国人的思维跟中国人不一样。糟糕的翻译,读起来很痛苦,还不如直接读原作呢。现在特别优秀的翻译家已经越来越少了。很多翻译作品读起来简直就是上刑。




对头。翻译是件吃力不讨好的事情!
有多少人可以稳稳的坐在那里翻译?
翻译一篇文稿能够有多少钱?还不如到处讲讲学,
卖弄下自己的学识,成名了便黄金滚滚而来啦~~
想想傅雷形容自己翻译时的辛苦,现在有几人做到?
现在的所谓翻译大家下面有N多的研究生博士生,
每人翻译一小节...拼凑起来就是一本书啦~~
俺上英文课的时候,老师曾开过这样的笑话,
北大英文系毕业的,学习成绩最差的都进了商务印书馆搞翻译啦,
(开个玩笑,不是特意得罪人)
所以俺只要见到是翻译的书就有点心理毛毛的。。。
不过没办法,国内的英文原版的书太少也太贵,甚至贵的离谱!!!
只好将就着啦~~
有时候想想,买翻译的著作还不如自己回家读《庄子》有意思呢
:(((
TOP
36#

如果真是北大英语系毕业的来翻译就不会有什么问题了。
问题是,很多翻译的人根本没有系统学过英语,更没有系统学过翻译,翻译的质量可想而知。
现在的情况是,好像学过英语的人就觉得自己能翻译一切的样子,所以市场上就有了那么多乱七八糟的译作。
TOP
37#

肖复兴太过于卖弄词汇了
TOP
38#

algernon 在 2006-11-7 18:24:47 发表的内容
老赵的莫扎特之魂不好。杂而无序。他的贝多芬之魂还马马虎虎。

小地方?这年头物流这么发达了,不存在小地方。当当,卓越都有很多音乐书卖。买不买就看你原不愿意出那个价钱了。


杭州有春风风人卖吗?
TOP
39#

panhold 在 2006-11-10 17:31:21 发表的内容
这本书我没有通读。没看完就说差,有点不合适。不过这本书都是独立成篇的小文章,没有上下文连带关系。

我的卫生间里有一摞书,这是其中一本。它的特点是每篇文章都比较短,有的只有一两页,适合方便的时候看。虽然翻译的差,读起来费劲,经常不知所云,要退到前几行重看。但好在篇幅短,在那个时间里,也基本能看完一篇。就这么断断续续看了四分之一吧,现在彻底不看了。



英国人的思维跟中国人不一样。糟糕的翻译,读起来很痛苦,还不如直接读原作呢。现在特别优秀的翻译家已经越来越少了。很多翻译作品读起来简直就是上刑。
TOP
发新话题 回复该主题