发烧论坛

注册

 

发新话题 回复该主题

影响我对古典音乐理解的几本书 [复制链接]

查看: 9908|回复: 38
1#

老赵的莫扎特之魂不好。杂而无序。他的贝多芬之魂还马马虎虎。

小地方?这年头物流这么发达了,不存在小地方。当当,卓越都有很多音乐书卖。买不买就看你原不愿意出那个价钱了。
分享 转发
TOP
2#

gzclz 在 2006-11-8 12:40:52 发表的内容
只要是辛丰年的,我都买。这真是非专业的发烧友级的专业音乐评论。可读性、资料性非常强。


入门的时候借来看一遍就行了。看到第二遍就烦了。到第三遍估计都看不完的。里面的东西只能说是大众化观点。跟罗瞒罗兰的一些书比如从英雄到热情比,档次差远了。
TOP
3#

杭州书林的音乐书店还是比较多的。不过你说的这本我还真没听说过。
TOP
4#

panhold 在 2006-11-9 17:24:25 发表的内容
最差的音乐方面的书籍,恐怕是萧翁谈乐录,名字记不清了,差不多吧。七拼八凑,不着边际。CANON竟然直接就翻译成大炮了,真敢干啊,居然是三联书店出的。

这书买了能索赔么?


cannon才是加农炮。canon直译是:1,规则,2,卡农曲。跟大炮一点关系都没有。把卡农翻译成加农炮,太过分,不仅没有音乐常识,也缺乏足够的外文知识。
TOP
5#

panhold 在 2006-11-10 17:31:21 发表的内容
这本书我没有通读。没看完就说差,有点不合适。不过这本书都是独立成篇的小文章,没有上下文连带关系。

我的卫生间里有一摞书,这是其中一本。它的特点是每篇文章都比较短,有的只有一两页,适合方便的时候看。虽然翻译的差,读起来费劲,经常不知所云,要退到前几行重看。但好在篇幅短,在那个时间里,也基本能看完一篇。就这么断断续续看了四分之一吧,现在彻底不看了。



英国人的思维跟中国人不一样。糟糕的翻译,读起来很痛苦,还不如直接读原作呢。现在特别优秀的翻译家已经越来越少了。很多翻译作品读起来简直就是上刑。
TOP
发新话题 回复该主题