发烧论坛

注册

 

发新话题 回复该主题

发起联合翻译Winton Dean编著的《亨德尔歌剧(Handel's Operas)》... [复制链接]

1#

fetonte说得有理,一来人人的私欲是不可避免地,爱乐爱乐,实为酷爱享乐,翻译这个虽然是号召,但是有人眼里就会看成是强迫,于是失去了意义.二一个,的确恒心不是人人都有,楼主的毅力和志向让人佩服,但是不能指望每人都是这个高风亮节.三一个,的确每个人在实际生活中都有自己的角色,一个作为休闲消遣的爱好,真正作为主业时,反倒就是齐格福利德里第一句唱词--zwangvolle Plage了,这也是为什么真正爱乐发烧通晓的人却不是专业出身的原因.
我身在德国,曾经也有翻译什么维也纳轻歌剧全集的志向,还是因为上述原因abort掉了.
我建议,不说完成这个翻译工作,如果说获得一些志同道合友的支持和加入,楼主可以试试bh2000那里,或者百度歌剧吧的licida和mathias先生,他们这些巴洛克骨灰级人物也许会提供一些援助,毕竟兴趣是最好的动力.
祝楼主有成,向完成这项伟业的决心致敬!
分享 转发
TOP
2#

尽摘人过,盖皆因不由己当也.楼主,坛友,看客,此贴可已矣.
TOP
发新话题 回复该主题