阿龙 在 2004-11-18 9:48:09 发表的内容
刘罗锅 在 2004-11-18 9:43:24 发表的内容 中国的语言丰富呀。不过有的称谓虽说是谦虚点儿,但其中带有贬义,如“糟糠”。我这儿的民族习惯称“*她妈” :) |
您要是桂林人我就太清楚你要说什么了。桂林人可是不带脏话不开口啊。哈哈。 我在大学时,去饭堂吃饭,见有人问今天吃什么?答:你妈个(省一字)炒白菜。 听的人也没什么意见哦,反正都习惯了,屁癫癫地跑去吃他的××××炒白菜去了。 |
用“*”符号有岐义。应是“妞她妈”、“惠她妈”。民族语言原义是“妈妞”、“妈惠”的意思,是倒装句。不光是丈夫,而且比“妞她妈”年长的人都可以这么称呼她;称未有孩子的媳妇又是另一种叫法——人名加个“媳”字。如人们称我的新媳妇盘美龙叫“龙媳”。有娶吗?
龙哥说的极是,您过去是在桂林的广西师范大学读书吧?桂林是我第二故乡。在那里,久别重逢的朋友一见面就是“*你妈个B!跑哪去很久都不见你了... ...”若是没了前面那句粗话,反而显得不那么亲切了。现在见到桂林的朋友时还是相互这么招呼。敢情这就是人文?