发烧论坛

注册

 

发新话题 回复该主题

读《荒岛音乐》的几点小问题 [复制链接]

1#

这书翻译得很成问题,虽然原文是德文,也能看出来。比如他说过音乐的翻译者,一看就知道,原文应该是interpreter,实际这里是音乐的诠释者,也就是音乐演奏家的意思,科普兰就写过一篇文章,叫from composer to interpreter to lisener。这样简单的话也翻错,三联也给他出书,什么世道。

荒岛音乐本身的提法也有问题,这么选出来的音乐都只能是最耐听的音乐,而不是最好听的音乐。有的好的音乐,像贝多芬的大提琴奏鸣曲,舒伯特的 apeggione,是绝对不能天天听的,那是暴敛天物。 要让我选,我一定选个马勒、布鲁克纳,至少瓦格纳大本的歌剧,从来没听过的,天天听,直到听出味道来。 好听的东西怎么行,以后一听,就想起荒岛流放,那不完了。
分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题