帐号
注册
密码
登录
关闭
安全选项
找回密码
记住我
我的中心
登录或注册新用户,开通自己的个人中心
HIFI168首页
快速搜索
帖子标题
作者
版块
发烧论坛
»
发烧专区
»
音乐唱片
»
搞笑翻译
发烧专区
HiFi乐趣
音乐唱片
器材用家专区
在线试听
交易论坛
硬件交易
软件交易
返回列表
查看:
5203
|
回复:
25
搞笑翻译
[复制链接]
发送短消息
UID
107432
精华
2
查看公共资料
搜索主题
搜索帖子
serrowa
组别
论坛博士
生日
帖子
353
积分
382
性别
注册时间
2007-04-26
1
#
字体大小:
t
T
发表于
2008-01-15 11:55
|
显示全部
回复: 搞笑翻译
原帖由
小小奴家
于 2008-1-14 15:11:00 发表
排名第二:将"今夜难以入眠"翻译成"今夜无人睡觉"
是“今夜无人入睡”吧,比“难以入眠”好!
分享
转发
TOP
发送短消息
UID
107432
精华
2
查看公共资料
搜索主题
搜索帖子
serrowa
组别
论坛博士
生日
帖子
353
积分
382
性别
注册时间
2007-04-26
2
#
字体大小:
t
T
发表于
2008-01-15 12:06
|
显示全部
回复: 搞笑翻译
两岸三地的翻译很多不同,例如巴赫、巴哈之类,刚开始听古典的时候比较头疼这个问题,要看回英文才能对应。
巴伦波英=巴伦波依姆,我倒喜欢用前者
这个东西和母语有关
我头像那个人在北京叫穆里尼奥,在广州叫魔连奴
德甲有支球队叫门兴格拉德巴赫,念得人断气,广州的叫法是慕逊嘉柏,简单多了
港台起名字有其一套,例如汽车品牌“雅阁、思域、凌志、花冠”都是杰作,风月俏佳人,时光倒流七十年也是有口皆碑
serrowa 最后编辑于 2008-01-15 12:10:18
TOP
上一主题
|
下一主题
返回列表
高级编辑器
B
Color
Image
Link
Quote
Code
Smilies
默认表情
你需要登录后才可以发帖
登录
|
注册
发表回复
查看背景广告
隐藏
发新主题
发烧专区
HiFi乐趣
音乐唱片
器材用家专区
在线试听
交易论坛
硬件交易
软件交易
浏览过的版块
HiFi乐趣
TOP
设置头像
个人资料
更改密码
用户组
收藏夹
积分