发烧论坛

注册

 

发新话题 回复该主题

请问莫扎特的安魂曲是否有中文歌词 [复制链接]

1#
如上
分享 转发
TOP
2#

当时教会的官方语言是拉丁文。
TOP
3#

《安魂曲》歌词(中文):

I. 进堂咏(Introitus)
  
主!请赐给他们永远的安息,
  
并以永远的光辉照耀他们。
  
天主!西婉的人要歌颂你;
  
他们要在耶路撒冷向主还愿。
  
请垂听我祷告!
  
一切生灵都要来归于主。
II. 垂怜经(Kyrie)
  
上主求你垂怜
  
基督求你垂怜
  
上主求你垂怜
III. 继抒咏(Sequenz)
1、震怒之曰(Dies irae)
  
大卫和希比拉作证;
  
尘寰将在烈火中熔化,
  
那曰子才是天主震怒之曰,
  
审判者未来驾临时,
  
一切都要详加盘问,严格清算,
  
我将如何战栗!
 
2、号角响彻四方(Tuba mirum)
  
号角响彻四方,
  
墓穴中的已死众生,
  
都将被逼走向主的台前。
  
受造的都要复苏。
  
答复主的审讯,
  
死亡和万象都要惊惶失措。
  
展开记录功过的簿册,
  
罪无巨细,无一或遗,
  
举世人类都将据此裁判。
  
当审判者坐定后,
  
一切隐秘都将暴露,
  
无一罪行可逃遣罚。
  
可怜的我,那时将说什么呢?
  
义人不能安心自保,
  
我还向谁去求庇护?
 
3、威严赫赫的君主(Rex tremendae majestatis)
  
威严赫赫的君主,
  
你救了你所预简的,
  
完全出于你白白的恩赐!
  
仁慈的源泉,请你救我。
 
4、慈悲的耶稣(Recordare, Jesu pie)
  
慈悲的耶稣,请你怀念,
  
你曾为我降来人间,
  
到了那天,勿殄灭我。
  
你为觅我,受尽辛劳;
  
又为救我,被钉死于十字架上。
  
但愿这些苦难,并不付诸东流。
  
报应的审判者是公正的,
  
愿在清算的期限前,
  
恩赐宽恕我的罪愆。
  
我如囚犯,声声长叹,
  
因我有罪,满面羞惭;
  
天主!恳求你,饶恕我吧!
  
你曾赦免了玛利亚-玛达雷娜,
  
你又怜恤了右盗,
 
求你也给我一线希望。
  
我的祷告固不足取;
  
但你是慈善的,请你包涵,
  
勿使我堕入永火。
  
请你使我侧身绵羊群内,
  
使我能脱离山羊?
  
请将我列于你右翼之中。
 
5、羞惭无地(Confutatis maledictis)
  
你使该受指责的人羞惭无地,
  
又将他们投入烈火,
  
请你招我,与应受祝福的人为伍。
  
我五体投地向你哀求,
  
我痛心懊悔,心如死灰。
  
求你照顾我的生死关头。
 
6、痛哭之曰(Lacrimosa)
  
这是可痛哭的曰子,
  
死人要从尘埃中复活,
 
罪人要被判处。
 
然而天主啊!求你予以宽赦。
  
主!仁慈耶稣!
  
求你赐他们以安息。阿门。
IV. 奉献经(Offertorium)
1、主耶稣基督(Domine, Jesu Christe)   
主耶稣基督,光荣之王!  
求主从冥府的刑罚和深渊中  
救出全部已故信友的灵魂;   
求你救他们脱离狮口;  
别让地狱吞噬了他们, 
别让他们堕入幽冥。 
愿主掌旗天使圣弥额尔把他们都领到圣善光明之域, 
因为这是主从前许过亚巴郎及其后裔的。
2、牲品与祈祷(Hostias et preces)   
主!请接纳我们为赞美主而向主献上的牺牲和祷告,  
为使今天我们所纪念的灵魂,  
从死亡而超升入生命的境界,  
因为这是主从前许过亚巴郎及其后裔的。
V. 圣哉经(Sanctus)   
圣、圣、圣上主,万有的天主。  
你的光荣充满天地,  
欢呼之声,响彻云霄。
VI. 赞美经(Benedictus)   
奉上主名来的当受赞美。  
欢呼之声,响彻云霄。
VII. 羔羊经(Agnus Dei)   
除免世罪的天主羔羊,  
求你赐给他们永远的安息。
VIII. 领主咏(Communio)   
主!愿永远的光辉照耀他们,  
使他们永远与主的圣人为伍,  
因为主是慈悲的。  
主!请赐给他们以永远的安息,  
愿永恒的恩光照耀他们。
TOP
4#

多谢楼上,这歌是意大利语,莫扎特母语是德语,不知他会不会意大利语。
TOP
5#

莫扎特是用拉丁文写的,意大利语好象是拉丁文的一个分支。比较复杂。
TOP
6#

对,《安魂曲》大部分是用拉丁文写的,除了勃拉姆斯的《德意志安魂曲》。
拉丁语是意大利语、西班牙语、葡萄牙语、法语等拉丁语系的语言的妈妈,已经消亡了。
谢谢shinelb兄提供的中文,已经保存下来了。
TOP
发新话题 回复该主题