发烧论坛

注册

 

返回列表 12345678» / 19
发新话题 回复该主题

浪漫的法兰西(巩俐和雅尔) [复制链接]

查看: 67388|回复: 185
11#

阿波利奈尔:时光流逝了,我依然在

余扬

1911 年 9 月 7 日清晨,差不多往常送来牛奶的时刻,纪尧姆·阿波利奈尔家响起急促的敲门 声。进来的是警察,亮出证件后,紧接着就是搜查、逮捕。罪名是窝藏罪犯,合谋偷窃,阿波利 奈尔被直接送进郊区的一所监狱。日后,这位法国“超现实主义”代表诗人写道:我觉得从此进 入一个处于地球外的地方,我将在那里消亡。

尽管这起著名的《蒙娜丽莎》失窃事件,仅在十天后就有了更明确的线索。阿波利奈尔得以 摆脱嫌疑,并被当即释放,这一事件却深深镌刻进他的生命历程。

事情缘于一个名叫皮耶雷的小偷的“恶作剧”。他带着一件从卢浮宫偷来的雕塑来到报社, 并声称知道《蒙娜丽莎》的下落。这条消息被刊登在第二天报纸的头条,着实把阿波利奈尔吓了 一跳,因为他和画家毕加索曾向此人购买过几件同样来路的雕塑。阿波利奈尔赶紧找到毕加索, 两人决定将赃物丢进塞纳河。他们将雕塑装进箱子,鬼鬼祟祟来到河边,由于人多眼杂,一直找 不到弃赃的时机。回到毕加索的住处,思来想去,最终决定由阿波利奈尔把赃物交给《巴黎日报》, 希望报社在不透露姓名的情况下,将这些雕塑还给卢浮宫。

然而,报社在收下赃物之后竟食言,把这件事作为报纸头条刊出。不久,阿波利奈尔就被逮捕。他原指望毕加索能站出来帮他说两句话,证明他和皮耶雷之间没有什么瓜葛,从而洗刷冤情。 可当毕加索被带到审讯室的时候,竟一口咬定自己不认识眼前这位诗人。这一冰冷刺骨的“指认” 像子弹一样击碎了阿波利奈尔的心。出狱后,他离开了原来的朋友圈,从此绝口不提和毕加索曾经的友情。

更沉重的打击还在于一年后他与画家恋人玛丽·洛朗森的分手。以当时的道德观,与警方和法庭的“牵扯”是很难洗刷的污点,洛朗森不能接受这个事实,两人原本就存在的某些感情裂痕变得无法弥合,最终走向决裂。这次分手,使得阿波利奈尔写出了最广为人知的诗歌《米拉波桥》 ———“让黑夜降临,让钟声敲响/时光流逝了,我依然在。”这首诗不仅成为法国现代诗歌史上的代表作品,还被永久刻在了巴黎米拉波桥桥头。分手后,洛朗森也未曾忘情于阿波利奈尔,1956 年去世时,她在遗嘱中要求将阿波利奈尔的情书放在胸口一起下葬。

1914 年,阿波利奈尔到并非他祖国的尼斯参加了军队,朋友们相信,这是他内心深处抹不去在巴黎坐牢的阴影,要用三色旗的荣誉去忘掉戴手铐的耻辱。1916 年,他在前线头部中弹受伤, 治疗后退至后方工作。1918 年他患上西班牙流感,最终不治身亡,那天是11月9日,两天后, 第一次世界大战结束。

有人说,如果假以天年,阿波利奈尔定然能立下更加令人瞩目的文学功绩。其实,他生前在众多领域取得的可谓光怪陆离的艺术成就,已足以令他不朽。他是“超现实主义”这一深刻影响了 20 世纪人类文化史的学术名词的命名者;他是带有浓郁探索色彩的现代派诗人,他的诗歌让 后世的天才诗人保罗·策兰叹服;他是 20 世纪初巴黎前卫艺术群体的轴心人物,“发现”了立体 派、未来派等欧洲现代艺术流派。他写诗、写文论、写戏剧、写短篇、写长篇,他甚至还著下在西方色情文学史上占有重要地位的长篇色情小说⋯⋯

2

结识阿波利奈尔后不久,画家马克斯·雅各布即为他倾倒。这不仅缘于阿波利奈尔英俊的相 貌,更在他落拓不羁的谈吐和举止。阿波利奈尔博学多才,天文地理、人文历史无所不知。他无论走到哪里都十分讨人喜欢。他时而拿出学者的姿态发表长篇大论,有时又像孩子一般发出平庸的傻笑,并以最不雅观的小丑似的滑稽动作向上流社会人士表示最美好的敬意;他时而也搞些恶作剧,在从路边糕点铺的柜台前经过时,将脚高高抬起往上面一搁,再放上个臭气熏天的响屁,拍拍屁股走人。

与其自由的天性相仿,阿波利奈尔赋予了诗歌无限的自由性。他不知餍足地追求形式的创新, 渴望使用出人意料的词语和形象,有意躲避别人走过的路。《烧酒集》出版前夕,他索性删除全 部标点符号,这在世界诗歌史上堪称破天荒的创举;在他逝世前出版的《图像诗》的一些诗歌里, 他将诗句分散排列成奇异的图像,比如《下雨》这首诗就是歪歪扭扭从纸页上端竖着排下来几行 字,以便模拟出雨丝的形状,这标志着现代诗在诗体与格律上的第一次彻底的解放。

当然,作为毕加索和立体派绘画的拥护者,阿波利奈尔的创新并非仅仅停留在形式的标新立异上。在他看来,视觉本能比诗意的洞察力所能达到的效果更为清晰。因此,视觉对他的萦绕更有一种美学和哲学上的根底。正是通过图像诗的诗歌视觉形象,阿波利奈尔与原始民们一样,以最贴近的方式探索着世界。在他的强调下,图像诗作为创造力的绝佳发挥手段,用图像和语词表达了诗歌的原初意义。

3

阿波利奈尔以诗歌闻名于世,却是从创作小说步入写作生涯。仿若对超现实主义文学主张的 践行,他的小说同样充满超现实主义的奇特想象,且笔调极尽“黑色幽默”。他不少作品的构思 都建立在科学幻想的基础上,在当时看来,绝对是超现实的,但在多年之后的现时代,一些情节 却不无科学依据。

《奥诺雷·苏布拉克的失踪》描写骗子奥诺雷·苏布拉克具有与墙壁融为一体的拟态功能, 令人联想起三十多年后马塞尔·埃梅的那篇在文学史上更为著名的《穿墙记》;《遥控感触》讲一 个江湖骗子多尔梅桑男爵假借阿尔达维的名义把自己伪装成救世主弥赛亚,结果欺骗了成千上万 善良而又轻信的人们,有意思的是,骗子所用的所谓“科学仪器”,即使在今天看来也属于高科 技的产物;《过去与未来之王亚瑟》,则集科幻小说和历史小说特点于一体,很好地体现了阿波利 奈尔结合“未来”与“过去”的文学尝试,小说结尾以史实的细节,使读者从 2105 年的伦敦又 回到了 20 世纪初期的现实。

作为世界文学史上著名的“私生子作家”,阿波利奈尔的身世可谓黑色幽默的范本。他的真 实姓名是维廉·阿波利那斯·德·科斯托维斯基,父亲是西西里岛王国军队的一位军官,母亲为 教皇贴身侍卫中一个波兰军官的女儿。孩童时代,阿波利奈尔住在位于维伊奈的母亲家豪华的房 子里,生活极尽奢华,来到巴黎后却陷入困顿。为了生存,他做过银行小职员、书店小伙计、家 庭教师和记者。然而,他干得最多的事还是“伪写作”,为得到少得可怜的酬金,他替一些著名 小说作家撰写在《晨报》上连载的爱情小说,还替一个大学生写过一篇关于革命时期作家的博士 论文。

虽然被公认为是法国 20 世纪第一个大诗人,直到去世前两年,阿波利奈尔才被获准加入法 国籍。他从一战的炮弹堆中捡回一条命,却最终没能逃过流感这样一个小小微生物的魔爪!恰如 《烧酒集》所预示的:你喝着这烧酒/烫得像你的生命/你喝你的生命/像喝烈酒一瓶/这瓶烧酒最终 碎裂无声音。临一战结束前两天,时年 38 岁的诗人逝世,他身上覆盖着三色旗,被送往巴黎拉 雪兹公墓。

原载于:文学报/2011 年/2 月/17 日/第 004 版
音乐是使人生活得更有意义的方式之一。

TOP
12#

法国最伟大的情诗《米拉波桥》

《米拉波桥》被称为法国最有名的情诗,也是阿波利奈尔最出名的诗歌作品。这首诗是阿波利奈尔失恋后所作。

“据说,流经巴黎市区的塞纳河上共有35座桥梁,桥与河相得益彰,构成塞纳河上一道靓丽的风景。夏乐宫旁的伊纳桥,是为纪念普法战争而建,桥上的鹰雕像和骑兵群雕像装饰是雕刻家巴利耶的作品;与协和广场同名的协和桥,气势雄伟,建于1791年,由工程师贝豪奈设计,桥身建筑石料取自巴士底狱,其寓意是“人民可以继续藐视旧城堡”;位于卢浮宫旁的艺术桥,是一座钢架结构而用木板铺设的步行桥,之所以命名为“艺术”,据说是与拿破仑把卢浮宫改为“艺术博物馆”有关;皇家桥是巴黎历史悠久的石桥之一,呈夸张的驴背状,1698年建成,由国王路易十三全额出资,皇家桥由此得名;玛利桥是以这座桥的设计命名的,桥呈拱形,桥墩附近饰有壁龛,通过这座桥便能到达圣路易岛。”

米拉波桥是19世纪末金属建筑物的代表,因法国诗人阿波利奈尔感叹时光流逝,写了一首题为《米拉波桥》的诗,而使这座桥名声大振,并被载入世界文学的史册。在西方情人节,很多人都朗诵这首诗。


最后编辑shinelb 最后编辑于 2018-01-29 12:25:26
音乐是使人生活得更有意义的方式之一。

TOP
13#

法语原文

Le pont Mirabeau
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu'il m'en souvienne
La joie venait toujours après la peine.
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
Les mains dans les mains restons face à face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l'onde si lasse
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
L'amour s'en va comme cette eau courante
L'amour s'en va
Comme la vie est lente
Et comme l'Espérance est violente
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
Passent les jours et passent les semaines
Ni temps passé
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure


最后编辑shinelb 最后编辑于 2018-01-29 12:29:58
音乐是使人生活得更有意义的方式之一。

TOP
14#

英语译文

Below the Pont Mirabeau
Slow flows the Seine
And all our loves together
Must I recall again
Joy would always follow
After pain
Hands holding hands
Let us stand face to face
While underneath the bridge
Of our arms entwined slow race
Eternal gazes flowing
At wave's pace
Let night fall, let the hours go by
The days pass on and here I stand
Love runs away
Like running water flows
Love flows away
But oh how slow life goes
How violent is hope
Love only knows
Let night fall, let the hours go by
The days pass on and here stand I
The days flow ever on
The weeks pass by in vain
Time never will return
Nor our loves burn again
Below the Pont Mirabeau
Slow flows the Seine
Let night fall, let the hours go by
The days pass on and here I stand


最后编辑shinelb 最后编辑于 2018-01-29 12:33:38
音乐是使人生活得更有意义的方式之一。

TOP
15#

汉语译文

米拉波桥下塞纳河滚滚的流
我们的爱情一去不回头
哪堪再回首
为了欢乐我们总是吃尽苦头
夜幕降临钟声悠悠
时光已逝惟我独留
我们脸对着脸手拉着手
那永恒的目光
在我们臂膀的桥下
漾着疲惫的涟漪消逝在尽头
夜幕降临钟声悠悠
时光已逝惟我独留
爱情如滔滔江水滚滚而去
永远不再回头
岁月是这样的缓慢
希望强烈难羁留
夜幕降临钟声悠悠
时光已逝惟我独留
日复一日周复一周
岁月滚滚
爱情已休
恰似这塞纳河水一去不回头
夜幕降临钟声悠悠
时光已逝惟我独留


最后编辑shinelb 最后编辑于 2018-01-29 12:37:18
音乐是使人生活得更有意义的方式之一。

TOP
16#

米拉波桥与巴黎铁塔:





音乐是使人生活得更有意义的方式之一。

TOP
17#

卢梭《诗人和他的缪斯》

1907年,诗人阿波利奈尔在巴黎的一场画展上与青年画家玛丽·罗兰珊(也译玛丽·洛朗森)相遇,两人坠入爱河,常携手漫步于塞纳河畔,米拉波桥见证两人五年相伴的美好时光随塞纳河水一同流逝,《米拉波桥》正是诗人于二人爱情破裂之初所作。

法国画家卢梭的绘画《诗人和他的缪斯》(La Muse Inspirant Le Poète)画于1909年。画中人物即为阿波利奈尔与玛丽·罗兰珊这对情侣。


音乐是使人生活得更有意义的方式之一。

TOP
18#

懷念当學生時背誦过《米拉波桥》的詩給老師聽
TOP
19#

懷念当學生時背誦过《米拉波桥》的詩給老師聽
ANDRE 发表于 2018/1/29 18:50:40

音乐是使人生活得更有意义的方式之一。

TOP
20#

《米拉波桥》的译本

(以下内容编写自网络)

阿波利奈尔是法国现代重要诗人。他起初写象征主义诗歌,后与毕加索等青年画家结交,于1905—06年间共同开展了立体主义美术运动;他自己的诗歌创作也经过立体主义阶段,走向了立体未来主义。1913年结集出版的《酒精集》汇集了诗人青年时代的诗作,反映了他诗歌探索的过程。同年,发表了未来主义宣言《未来主义的反传统》,提出诗歌革新与现代化的纲领。主要诗集还有《图画诗》等。

阿波利奈尔的名作《米拉波桥》(1912)选自《酒精集》,是一次爱情破裂的产物。诗人于1907年认识了学绘画的姑娘玛丽•罗朗森并狂热地爱上了这个美丽、天真、活泼的女孩。但屡经周折,最后于1911年两人终于决裂。《米拉波桥》就是这次爱情开始破裂时所作。

此诗不仅是阿波利奈尔最有名的一首诗,甚至也是法国最有名的一首诗。全诗结构整齐、音韵和谐、意象流动,内容与形式的高度统一,使本诗移译难度很高。只是因了此诗的名气,几乎所有的法国诗歌译本都收入了这首诗。

《米拉波桥》的中文译本非常多,常见的就有十多种。
音乐是使人生活得更有意义的方式之一。

TOP
发新话题 回复该主题