第三乐章歌词:
Лорелея
К белокурой колдунье из прирейнского края
Шли мужчины толпой, от любви умирая,
И велел ее вызвать епископ на суд,
Все в душе ей прощая за ее красоту
"О, скажи, Лорелея, чьи глаза так прекрасны,
Кто тебя научил этим чарам опасным?"
"Жизнь мне в тягость, епископ, и проклят мой взор,
Кто взглянул на меня, свой прочел приговор.
О, епископ, в глазах моих пламя пожара,
Так предайте огню эти страшные чары!"
"Лорелея! Пожар твой всесилен:
Ведь я сам тобой околдован и тебе не судья!"
"Замолчите, епископ, помолитесь и верьте:
Это воля Господня - предать меня смерти,
Мой любимый уехал, он в далекой стране,
Все теперь мне не мило, все теперь не по мне,
Сердце так исстрадалось, что должна умереть я.
Даже вид мой внушает мне мысли о смерти,
Мой любимый уехал и с этого дня
Свет мне белый не мил, ночь в душе у меня."
И трех рыцарей вызвал епископ: "Скорее
Уведите в глухой монастырь Лорелею.
Прочь, безумная Лор, волоокая Лор!
Ты монахиней станешь, и померкнет твой взор!
Трое рыцарей с девой идут по дороге.
Говорит она стражникам, хмурым и строгим:
"На скале той высокой дайте мне постоять,
Чтоб увидеть мой замок могла я опять,
Чтоб свое отраженье я увидела снова
Перед тем, как войти в монастырь ваш суровый".
Ветер волосы спутал, и горит ее взгляд,
Тщетно стража кричит ей: "Лорелея, назад!
Лорелея, назад! Назад!"
"На излучину Рейна ладья выплывает
В ней сидит мой любимый, он меня призывает.
Так легко на душе, так прозрачна волна".
И с высокой скалы в Рейн упала она,
Увидав отраженные в глади потока
Свои рейнские очи, свой солнечный локон.